Be Nāme Ahurā Mazdā - Goftāre Nik, Pendāre Nik, Kerdāre Nik
Nirupars
Nirupars - Bilder aus Persien

Der Weise hat im Glanz des Weins



Hafez Schirazi Hafez

Divan-e Hafez


Band 1

Übersetzt von:
Joseph von Hammer-Purgstall, 1812






Der Weise hat im Glanz des Weins
Verborgenes erkannt,
Denn es wird Jedermanns Natur
Durch diese Perl´ erkannt.

Den Werth der Rose hat allein
Die Nachtigall erkannt;
Nicht jeder, der ein Blättchen liest,
Hat auch den Sinn erkannt.

Die beiden Welten bracht´ ich dar
Dem vielerfahrnen Herz;
Es hat nur deiner Liebe Werth,
Den Rest für nichts erkannt.

Die Rose und den Wein verkehrt
Durchs Anschaun in Rubin, 1
Wer nur den wahren Werth des Hauchs
Der Seligkeit erkannt.

Vorbei ist nun die falsche Schaam
Vom Angesicht des Volks,
Seit dem mich im Verborgenen
Der Wächter hat erkannt. 2

Du der vom Buche der Vernunft
Die Liebe lernen willst,
Ich fürchte, du hast diesen Punkt
Nicht wie du sollst erkannt.

Bring´ Wein! denn mit der Rose prahlt
Kein Mensch auf dieser Welt,
Der die Verwüstungen des Winds
Im Herbste hat erkannt.

Der Schöne meynte: daß für jetzt
Nicht Zeit zur Ruhe sey;
Deßhalb hat er dem armen Geist,
Verläng´rung zuerkannt. 3

Hafis hat diese Perlenschnur
So die Natur ihm gab,
Für unläugbare Wirkungen
Der Held Assafs erkannt. 4




1 Der wahre Glaube bewegt Berge, wer den Werth überirdischer Dinge erkennt, kann durch bloßes Anschauen Rosen und Steine in Rubinen verwandeln.

2 Was brauche ich mich noch vor den Leuten zu schämen, seitdem mich der Wächter im Verborgenen ertappt hat.

3 Mein Geliebter hat mich auf die Hoffnung des Genusses angewiesen.

4 Assaf, der Weise Salomons, worunter hier der Wesir Hadschi Kawameddin Hafisens Mäcen verstanden wird.
Der Blick seiner Huld verwandelt Staub in Perlen, wie durch Elixier der Chemiker Thon in Gold.