|
|
Ich bins, der die Schenk´ ins Kloster verkehrt
|
Hafez
Divan-e Hafez
Band 1
Übersetzt von: Joseph von Hammer-Purgstall, 1812
|
Ich bins, der die Schenk´ ins Kloster verkehrt,
Worte des Wirths sind die Morgensegen.
Tönt die Laute keinem Morgengesang,
Aergre dich nicht, mein Gesang ist Reue.
In Moscheen und Schenken ist dein Genuß
Meine Begier; Gott ist Zeuge dessen!
Lieber will ich seyn dein Bettler als Fürst,
Daß du mich quälest, ist mir Ruhm und Ehre.
Auf der Sonne wohn´ ich, seit mein Gesicht
Unter der Thür´ meiner Freundinn lieget,
Es zerstör´ der Tod mein Lebensgezelt.
Aber ich flieh´ nicht vom Thor´ des Glückes.
Ist die Sünde gleich nicht unsere Wahl,
Sage Hafis: Sünde dennoch ist es.
|