Be Nāme Ahurā Mazdā - Goftāre Nik, Pendāre Nik, Kerdāre Nik
Nirupars
Nirupars - Bilder aus Persien

Bring´, o Herr, den Moschushirschen



Hafez Schirazi Hafez

Divan-e Hafez


Band 2

Übersetzt von:
Joseph von Hammer-Purgstall, 1812






Bring´, o Herr, den Moschushirschen
Nach Choten zurück! 1
Bringe diese hohe Ceder
Auf die Flur zurück.

Lindre mein verderbtes Schicksal
Nur mit einem Hauch,
Bringe die entfloh´ne Seele
Zu dem Leib zurück!

Gott! der Mond, die Sonne kommen
Auf dein Wort zurück,
Bring´ daher, mein Mondgesichtchen
Wieder mir zurück.

Aus Begier nach den Rubinen
Sind die Augen Blut,
Herr, o bring´ das Glücksgestirn
Glänzend uns zurück!

Ohne dich mag ich nicht leben,
Dieses ist mein Wort,
Hör´ auf meine Worte, Bothe,
Bothschaft bring´ zurück!

Fliege, fliege, guter Vogel,
Aus dem Paradies,
Bring´ der Raben und der Krähen
Worte zum Anka! 2

Bring´ der Freundinn, die zur Heimath
Meine Augen hat,
Aus der Fremde wieder in ihr
Vaterland zurück.




1 Choten das Land des Moschusgasellen.

2 Anka oder Simorg, der auf dem Berge Kaf nistet.