|
|
Du bist der Morgen, ich die Lampe
|
Hafez
Divan-e Hafez
Band 2
Übersetzt von: Joseph von Hammer-Purgstall, 1812
|
Du bist der Morgen, ich die Lampe,
O lächle nur und ich vergehe,
Gebrannt hat mich die Veilchenlocke,
Daß Veilchen meinem Grab entblühen. 1
Mein Kopf lag auf der Hoffnung Schwelle,
Du hast mir deinen Blick entzogen.
Wie dank ich dir o Herr des Schmerzens,
Du bleibst bei mir am Sterbetage.
Ich bin der Sklav´ des Augeapfels,
Der über meine Leiden weinet.
Mein Abgott liebeäugelt immer,
Doch Keiner schauet, was ich schaue.
Hafis besucht dein Grab die Freundinn,
Das Leichentuch wirst du zerreißen.
1 Ich habe keine stählerne Stirn,
um die Pfeile des Spottes daran abprallen zu lassen.
1 Dein Veilchenhaar hat einen so
tiefen Eindruck auf mein Herz gemacht, daß auf meinem
Grabe noch Veilchen entblühen werden aus Sehnsucht nach
deinem Haar.
|