Be Nāme Ahurā Mazdā - Goftāre Nik, Pendāre Nik, Kerdāre Nik
Nirupars
Nirupars - Bilder aus Persien

Ich brenne von der Trennung



Hafez Schirazi Hafez

Divan-e Hafez


Band 2

Übersetzt von:
Joseph von Hammer-Purgstall, 1812






Ich brenne von der Trennung,
Wend´ mein Gesicht von Leiden ab,
Ein Unglück ist die Trennung,
O wende, Herr! von mir das Unglück ab.

Sieh, wie der Mond erglänzet
Auf grünem Gaul des Himmels-Plans, 1
Damit er flieh´ nach Westen.
Wend´ dich von seinem Glücke ab.

Damit Vernunft und Glauben
Von Liebenden geplündert sey,
Erscheine du betrunken,
Und wirf so Kleid als Haube ab.

O staube aus die Locken;
Trag´ Hyacinthen selbst zum Trotz
Des Wohlgeruches Rauchfaß 2
Dem Ost gleich Fluren auf und ab.

O Augenlicht der Trunknen,
Ich harre deiner voll von Begier,
O schlag´ die Laute, oder
Gieb uns den Becher auf und ab.

Es schrieb der Lauf der Zeiten
Auf deinen Wangen schöne Schrift, 3
O Herr! von meinem Freunde,
Wend´ böse Schriften von ihm ab. 4

Hafis, du darfst von Schönen
Erwarten nicht ein anders Loos,
Wenn dies dir nicht behaget,
So wend´ den Spruch des Schicksals ab.




1 Im höhern Asien, besonders in Samarkand und Buchara, hat das Firmament in heitern Nächten nicht sowohl dunkelblaue als dunkelgrüne Farbe.

2 Das Rauchfaß sind abermals die Haare, als Locken gekraust.

3 Die Haarschrift des jungen Bartes.

4 Zaubereien.