Be Nāme Ahurā Mazdā - Goftāre Nik, Pendāre Nik, Kerdāre Nik
Nirupars
Nirupars - Bilder aus Persien

Handel der Liebe



Maani Maani

Juwelenschnüre


Achate - Liebespflichten

Übersetzt von:
Joseph von Hammer-Purgstall, 1822





Wer in der Welt mit Recht sich rühmet
Der guten und der feinen Sitte,
Sitzt, über Liebesschmerzen klagend,
Voll Sehnsucht in des Winkels Mitte.

Ich bin als Handelsherr des Grames
Ins Land der Liebe eingefallen,
Von dorten bracht' ich Kummer mit,
Unendlichen, in ganzen Ballen.

Ich habe Nichts dabey gewonnen,
Und kann aufhören nicht zu lieben;
In diesem Thale des Erstaunens
Bin eitel ich zurück geblieben.

Es ist ein Löwe der Liebe,
Der mich als Schmetterling gefangen;
Wie sollen Söhne der Begierde
Zu Kraft und Stärke je gelangen?

Der Liebe Schenke gab den Becher
Des Grams mir in die Hand und sagte:
Gib Acht! Weh dem, der Blut des Herzens
Aus selbem zu vergießen wagte.

O Schelm der Welt, in deinen Händen
Wird die Liebkosung mir zum Wehe!
Die Schönheit, welche Seelen schmelzet,
Verderbt mich ohne Rettung, wehe!

Nicht einen Augenblick, nicht einen,
Ich Ruhe und Bestand je sehe!
O wehe dieser Schmeicheleien!
Der Zwisterweckenden, o wehe!