Be Nāme Ahurā Mazdā - Goftāre Nik, Pendāre Nik, Kerdāre Nik
Nirupars
Nirupars - Bilder aus Persien

Das Auge



Maani Maani

Juwelenschnüre


Perlen Schönheitslob

Übersetzt von:
Joseph von Hammer-Purgstall, 1822





Lieblich wie Augen sind nimmer Narzissen,
Wenn sie gleich silberne Blüthen ausgießen.

Falken des Herzens ergreifen mit Klauen
Spatzen des Herzens, die zitternd aufschauen.

So hat das Auge mich zaubrisch verletzet,
Weil es als Vogler in Winkel sich setzet.

Trau nicht, o trau nicht Verheissungen allen,
Viele wie Du sind in Brunnen gefallen!

Apfel des Auges erscheinet als Welt mir
Seit dieses Mädchen als Liebling gefällt mir.

Daß mir das Auge die Blicke verwehret
Ist mir vom Loose, vom schwarzen, bescheret.

Schlimm sind die Augen die blinzend verneinen;
Tragen denn Liebende willig die Peinen?