Be Nāme Ahurā Mazdā - Goftāre Nik, Pendāre Nik, Kerdāre Nik
Nirupars
Nirupars - Bilder aus Persien

Die Wangen



Maani Maani

Juwelenschnüre


Perlen Schönheitslob

Übersetzt von:
Joseph von Hammer-Purgstall, 1822





Sieh, es hat der Wangen Schimmer
Meines Herzens Haus ergriffen,
Und den Schmetterling des Herzens
Hat deßhalb die Flamm' ergriffen.

Weil die Schmetterlinge sahen
Licht und Glanz der Strahlenwangen,
Kreisen sie um diese Lichter
Nur nach jenem aus Verlangen.

Wenn zu meinen Wangen ihre
Nahen auf der Liebe Flügel,
Ist's als ob ein Strahl der Sonne
Fiel' auf einen Aschenhügel.

Wenn die Gebern* und die Christen
Seh'n das Licht von deinen Wangen,
Sind sie gläubig, es ist ihnen
Wahres Licht dann aufgegangen.

Als Medschnun die Morgenröthe
Sah, ward er davon verzücket,
Glaubt' es sey der Glanz der Wangen
Leila's, die er dort erblickte.

Von den Rosen deiner Wangen
Nehmen Knospen ihre Tinten,
Von dem Dufte deiner Locken
Duften süß die Hyacinthen.

Sehnsucht nach der Wang' und Locke
Hat mein armes Herz verbrannt,
Vor der Liebe Sonnenfeuer
Hat mein Herz nicht mehr Bestand.


* Gebern heißen die Feueranbether.