Be Nāme Ahurā Mazdā - Goftāre Nik, Pendāre Nik, Kerdāre Nik
Nirupars
Nirupars - Bilder aus Persien

Die goldene Bulle



Persische Duftkörner
Persische Duftkörner

Rosenperlen - Buch der Schönheit und der Liebe


Die goldene Bulle

Übersetzt von:
Joseph von Hammer-Purgstall





Seit du in meinen treuen Busen
Gesä't der Liebe hoffnungslose Saat,
Verging kein Tag, wo nicht das Auge
Mit Thränenfluth sie reich begossen hat.1

Seitdem du dich von mir gerissen,
Vergeht in Schmerz der Tag, in Gram die Nacht,
Im Schlummer schwinden meine Kräfte,
Indeß das Aug' als Stern der Trennung wacht.2

Ich litt zwar tausendfache Schmerzen,
Doch mußt ich fliehen aus dem Paradies,
Ferhad hat zwar den Stein behauen,
Doch den Rubin Schirins genoß Perwis.3

Nach der Geliebten Machtbefehle
Opfert der Liebende ihr Herz und Sinn,
Die Locke schrieb die goldne Bulle4
Auf das Geheiß der Schönheitskönigin.




1 Kemal Ismail I. 70
2 Mir Nasmi I. 73
3 I. 55
4 Al temghani, das Wort al ist das abgekürzte Altun, Gold, bedeutet aber auch Purpurroth, temgha ist die Fertigung oder der Stempel; in Ermangelung des Goldes wurden die Befehle mit Purpurtinte überschrieben, wie die Chrysobullen der byzantinischen Kaiser.